Site icon cagliari.vistanet.it

Coniato neologismo inglese per definire i rapporti di coppia, ma la lingua Sarda è arrivata prima

Come definire le relazioni, la foto ritrae una coppia

Definire i rapporti sentimentali non è mai stato semplice: soprattutto all’inizio di ogni storia, eccetto rari casi, chiunque si chiede: “Cosa siamo l’uno per l’altro?”. Oppure: “Durerà? Lo/La rivedrò?”.

Esiste quel cosiddetto “Limbo” in cui si ha difficoltà a spiegare persino agli amici che tipologia di relazione si stia intrattenendo: “Siete fidanzati?” , “Vedete altre persone?”. Insomma, le domande sono tante e le risposte scarseggiano, per questo la lingua inglese si propone di risolvere l’ amletico dubbio con un neologismo: situationship. Il termine è comparso nell’articolo di Carina Hsieh, pubblicato su  Cosmopolitan, per definire, appunto, quelle situazioni in cui non si ha una relazione con qualcuno, ma allo stesso tempo non si intrattiene una semplice frequentazione, per intenderci, sono già coinvolti i sentimenti da entrambe le parti, ma non c’è nulla di ufficiale. Certo è che l’inglese arriva in ritardo nell’arduo compito di dare un nome a questa tipologia di rapporti, infatti, la lingua sarda dispone già di un ampio (e usatissimo) vocabolario pensato apposta per queste occasioni : si parte da un grande classico “Fastiggendi” in uso nel cagliaritano, ad un “Ammusconendu” in voga nel nuorese. Come sapere se state fastiggendi con qualcuno? Semplice: Vedete  il vostro lui/lei coinvolto nella relazione, ma ancora vago nell’ufficializzarla? Non sapete se durerà? Allora state fastiggendi! La situazione potrebbe durare mesi, addirittura anni e quindi non poteva che avere bisogno di un termine adatto. Chissà, magari avrà anche un hashtagSembra quasi di sentire dei bisbigli in sottofondo: “Itta funti cumbinendi?”,  “Funti filendi”,  per citare un altro dei tanti termini a disposizione.

Non sentite l’eco della canzone di Rino Gaetano con la sua Berta che “Filava, filava”? Non solo, forse vi sarà capitato di ascoltare distrattamente qualcuno, per le vie di Cagliari, parlare di un “Intreulo” o di essere “Intreulato con una tipa o un tipo”,  ecco, ora sapete che,  probabilmente, si stava riferendo ad un’intricata situazione sentimentale.

E per voi che siete in difficoltà nel definire una “quasi” relazione con qualcuno, d’ora in poi sappiate che la lingua inglese vi verrà in aiuto, ma che prima ancora, c’era e c’è un variegato vocabolario sardo pronto a rispondere ad ogni vostra esigenza sui temi amorosi  ancora in via di definizione: avete solo l’imbarazzo della scelta!

Exit mobile version